TOP > レジャー・アウトドア > ヨーロッパ旅行道場 > ネタ

道場TOP ネタ一覧 ヨーロッパ旅行道場

ヨーロッパでも日本語でそのまま通用する単語

◇評価 11ポイント
◇閲覧回数 9,204
◇登録日
2007年11月17日
Seaview
Seaview
道場主

Lv.48

Check

前のネタへ
次のネタへ
    日本語には外来語がたくさん入っていますが、
    英語やフランス語などでももちろん外来語があります。
    そして日本語由来の外来語ももちろん存在します。

    新聞などマスコミを中心に有名になった単語は
    なんと「過労死」です。
    こき使われて、また働きすぎて死に至るのは
    やはり日本特有のものなのでしょうか?
    適当に翻訳できる単語がないために、
    英語などでもそのまま「カローシ」(Karoshi)として通用してしまうのです。

    ビジネス関連の単語はいくつか見られますが、
    マネジメントの研究で英語でもフランス語でも
    今や最重要の単語のひとつになっているのが
    「カイゼン」(Kaizen)です!
    日本の製造現場で、ラインで働く人達が普段の工夫を積み重ねて
    生産能力を上げていく手法で、高品質の日本製品として
    全世界に大きな影響を与えたのは、既に皆さんご存知のことですよね。

    さて、イギリスの本屋に行ってみると、
    なんと「マンガ」(Manga)のコーナーがあるのです。
    決して「コミック」のコーナーではありません。
    そこで並んでいるものは何か、というと・・・
    「ドラゴンボール」「ケロロ軍曹」「ラブひな」など
    日本のマンガを英訳したものが売られているのです!

    さらにビデオ屋に行ってみると、
    今度は「アニメ」(Anime)のコーナーがあるのです。
    はっきりと英語の「アニメーション」とは区別されています。
    売られていたのはスタジオジブリの作品が目立ち、
    「となりの山田くん」までおいてあったのにはびっくりしました。

    マンガにしてもアニメにしても
    これは決してロンドンのような大都市だけでのことではありません。
    地方都市でも普通に見られる状況です。
    日本の文化は少しずつながらも
    ヨーロッパに影響を与えているのは間違いありません。
    英語やフランス語、ドイツ語などで会話する場合、
    これらの単語は日本語のままで使える場合が多いので、
    会話のネタとしても活用できますよ。
    【このネタに対するあなたの評価は?】
    ☆☆☆☆☆ ☆☆☆ ☆

    ブログ? そんなの必要ありません! 今日から、いきなりアフィリエイトスタート!

    【まにあ道アフィリエイト】まにあ道ならAmazonアソシエイトIDを利用してネタを書くだけで、お気軽に始めていただけます。