まにあ道モバイル

ヨーロッパ旅行道場

ひとつの駅にふたつの駅名(1)

Seaview
2007年11月3日

閲覧数:6749回

ヨーロッパにはひとつの国に2つ以上の
公用語が存在することがめずらしくありません。
そのため、同じ駅に言語別に違う名前がつくこともあります。

代表的なのはベルギーのブリュッセル地下鉄(写真・2枚とも)と
フィンランドのヘルシンキ地下鉄です。
(ヘルシンキ地下鉄の車両もメーカーが同じためか、
ブリュッセル地下鉄とよく似ている)

ベルギーにはフラマン語(オランダ語系)と
ワロン語(フランス語系)の2つが主要な公用語です。
この2つは地域によって分かれているため、
地名として混在することはまずありませんが、
唯一の例外が首都・ブリュッセルなのです。

ブリュッセルはフラマン語とワロン語の住民が混在しており、
その結果地下鉄の駅名が、同じ駅に2つの名前が付くこととなりました。
例えば、こんな感じになります。
<ワロン・フランス語><フラマン・オランダ語><意味>
Gare du Nord / Noordstation / 北駅
Parc / Park / 公園
Sainte-Catherine / Sint-Katelijne / セント・カトリーヌ
(注:人名で英語のキャサリン、フランス語のカトリーヌ、
チェコ語のカテジナ、スペイン語のカタリナはすべて同じ語源です!)

一方、フィンランドの場合、中南部のほとんどの都市名は
フィンランド語とスウェーデン語の両方の名前を持っています。
首都・ヘルシンキはフィンランド語での名前で、
スウェーデン語ではヘルシンフォールといいます。
第2の都市トゥルクはスウェーデン語ではオーボとなります。

ではヘルシンキ地下鉄の駅名ではどうなっているでしょうか?
<フィンランド語><スウェーデン語>
Kamppi / Kampen
Kalasatama / Fiskhamnen

ちなみに、その国ではひとつの名前でしかない地名が、
他の国では違う名前で呼ばれているケースが、
ヨーロッパではたくさん存在しています。
この件については、改めてご紹介しようと思っています。

前のネタ 次のネタ

このネタにコメントを書く!
ログイン

この道場にネタを書く!
投稿


コメント(1)
克兄
2007年11月5日


ネタリンク
アラビア/ARABIA社 ボタニカ皿(0)
ノンセクション

イッタラ Aino Aalto タンブラー 2個 グレイ(0)
ノンセクション

北欧 Norsu ゾウの貯金箱(0)
ノンセクション


カテゴリ
スポーツ ミュージック
レジャー・アウトドア ホビー・ゲーム
エンターテイメント アニメ・漫画
グルメ ライフ
ファッション コンピュータ
学問・研究 ノンセクション


ネタを検索する

[*]▼ まにあ道TOP [#]▲

ログイン
まにあ道に新規登録(無料)
まにあ道とは
よくある質問
利用規約
プライバシーポリシー
お問い合わせ

maniado all rights reserved. 携帯アクセス解析